1 00:00:00,586 --> 00:00:04,800 Soyuzmultfilm Moscow 1950 2 00:00:04,920 --> 00:00:11,100 The Little Pipe and the Little Jug Scenario V Kataev Lyrics V Kataev and M Volpin 3 00:00:12,100 --> 00:00:20,820 directed by Viktor Gromov, music Antonio Spadavekkia, art director V. Degtyaryov, camera Yelena Petrova sound Boris Filchikov, montage V. Yegorova 4 00:00:20,820 --> 00:00:26,440 animators Lamis Bredis, Dmitriy Belov, Vladimir Arbekov, I. Staryuk, Renata Mirenkova, Vladimir Danilevich, Gennady Filippov, Igor Podgorsky, Mihail Botov 5 00:00:26,440 --> 00:00:28,813 Background artists Ye. Tannenberg, N. Vereshchagina, G. Nevzorova Aerography K. Malyshev 6 00:00:28,900 --> 00:00:32,666 "We woke up at dawn before all other children in the world, 7 00:00:32,660 --> 00:00:36,253 And when we left - We woke nobody up, 8 00:00:36,266 --> 00:00:39,546 - Let them rest! - Let them rest! 9 00:00:39,706 --> 00:00:43,280 We're not going out to have fun, And not just for a stroll, 10 00:00:43,306 --> 00:00:46,626 We are going out to gather Strawberries for jam 11 00:00:46,666 --> 00:00:50,180 - With a rosy foam! - With a rosy foam!" 12 00:00:51,773 --> 00:00:53,620 - Zhenya! 13 00:00:58,106 --> 00:01:02,000 Zhenya! Here's a great spot! 14 00:01:02,040 --> 00:01:06,360 Start gathering here, while me and Pavlik find ourselves another meadow. 15 00:01:10,360 --> 00:01:13,066 A great spot?! 16 00:01:13,826 --> 00:01:15,700 But where are the berries? 17 00:01:17,700 --> 00:01:20,573 There are no berries there! Nothing but leaves! 18 00:01:23,340 --> 00:01:25,790 - Did you look under the leaves? 19 00:01:25,790 --> 00:01:27,910 Under the leaves?! I didn't! 20 00:01:27,910 --> 00:01:29,333 - Just you look there! 21 00:01:30,050 --> 00:01:30,780 - Oh! 22 00:01:31,780 --> 00:01:32,990 Berries! 23 00:01:32,990 --> 00:01:34,413 - There, you see? 24 00:01:34,810 --> 00:01:38,390 - Look, at how Petya and I do it! 25 00:01:40,390 --> 00:01:44,110 Pluck a berry, Look at the next, 26 00:01:44,110 --> 00:01:48,270 Search for the third, And dream of the fourth! 27 00:01:49,270 --> 00:01:52,190 - Got it? - Got it, got it! 28 00:01:52,190 --> 00:01:55,340 I'll gather them quickly now! 29 00:01:56,340 --> 00:01:57,860 Pluck a berry, 30 00:01:59,860 --> 00:02:02,440 Look at the next, 31 00:02:03,440 --> 00:02:05,960 Look at the next, 32 00:02:06,960 --> 00:02:10,230 Search for the third... 33 00:02:11,230 --> 00:02:15,070 And dream of the fourth, the fourth... 34 00:02:16,070 --> 00:02:18,390 Pluck a berry... 35 00:02:19,390 --> 00:02:21,830 Oh, I'm awfully tired! 36 00:02:23,830 --> 00:02:27,140 Ooh! Way too few! 37 00:02:29,140 --> 00:02:33,290 Well! I don't like gathering like this at all! 38 00:02:48,290 --> 00:02:49,070 Oh! 39 00:03:06,070 --> 00:03:08,740 - Hello, little girl! - Hello, little mister! 40 00:03:09,740 --> 00:03:12,730 - I'm no mister, I'm an elder! 41 00:03:13,730 --> 00:03:17,240 I'm Grandpa Boletus, native woodsman, 42 00:03:17,240 --> 00:03:20,680 and chief of all the mushrooms and berries! 43 00:03:20,680 --> 00:03:20,680 - Yeah! 44 00:03:21,510 --> 00:03:24,460 - Why are you crying? Who aggrieved you? 45 00:03:24,460 --> 00:03:26,460 The berries did! 46 00:03:26,460 --> 00:03:29,830 They hide under the leaves and I can't see them at all! 47 00:03:29,830 --> 00:03:32,740 - Oh, that's it... hold on! 48 00:03:36,740 --> 00:03:38,730 Little pipe, play! 49 00:03:43,730 --> 00:03:47,640 - It flies! It flies! 50 00:03:50,640 --> 00:03:53,080 - Little pipe, stop! 51 00:03:59,080 --> 00:04:02,050 - Grandpa, Grandpa, please give me that little pipe! 52 00:04:03,050 --> 00:04:05,670 - I can't just give it away! Let's swap! 53 00:04:06,670 --> 00:04:08,950 - Swap? Swap what? 54 00:04:08,950 --> 00:04:12,160 - I'll give you the little pipe and you give me the jug! 55 00:04:12,160 --> 00:04:13,250 - All right! 56 00:04:23,250 --> 00:04:25,340 Little pipe... start playing! 57 00:04:27,340 --> 00:04:30,970 Faster, little pipe, faster! 58 00:04:39,970 --> 00:04:43,610 Faster, little pipe, even faster! 59 00:04:47,610 --> 00:04:52,230 Phew, silly pipe! I've nothing to put the berries into, and you're still playing. 60 00:04:52,230 --> 00:04:54,740 You be quiet right now! 61 00:04:58,740 --> 00:05:04,250 Grandpa, Grandpa, please give me back my jug - I have nothing to put the berries into! 62 00:05:04,250 --> 00:05:09,470 - All right, but you give me back the pipe! - Here! 63 00:05:11,470 --> 00:05:12,990 Oh! Oh! Oh! 64 00:05:14,990 --> 00:05:15,910 - Well, well! 65 00:05:18,910 --> 00:05:21,030 - Grandpa! Give me the little pipe! 66 00:05:24,030 --> 00:05:26,930 Little pipe... start playing! 67 00:05:35,930 --> 00:05:37,980 Grandpa! The jug! 68 00:05:46,980 --> 00:05:51,930 Grandpa, Grandpa! I absolutely need the jug and the pipe at the same time! 69 00:05:51,930 --> 00:05:54,870 - Look at you, what a sly girl! 70 00:05:54,870 --> 00:05:57,470 You'll manage without the pipe, with just the jug! 71 00:05:57,470 --> 00:05:58,620 I won't manage! I won't manage! 72 00:05:59,620 --> 00:06:02,350 - And how do other people manage it, then? 73 00:06:02,350 --> 00:06:05,240 - Other people bend down all the way down to the ground! 74 00:06:05,240 --> 00:06:06,820 They look under the leaves from the side! 75 00:06:07,820 --> 00:06:13,060 But I don't like to gather like that at all, with all that bending over! 76 00:06:13,060 --> 00:06:13,860 - Oh, that's how it is! 77 00:06:14,860 --> 00:06:16,610 So you're just lazy! 78 00:06:17,610 --> 00:06:22,320 Here, in the meadow, are enough berries To make jam for a year! 79 00:06:22,320 --> 00:06:26,930 My forest has enough similar meadows To make 240 thousand jars! 80 00:06:27,930 --> 00:06:32,840 But without hard work and patience, Yes, without patience and hard work 81 00:06:32,840 --> 00:06:36,430 There will not even be enough berries To fill a saucer with jam! 82 00:06:36,430 --> 00:06:37,340 Yes! 83 00:06:38,340 --> 00:06:38,850 - Yeah! 84 00:06:39,850 --> 00:06:41,680 - Ah! Grandpa! 85 00:06:44,680 --> 00:06:46,590 Grandpa, show yourself! 86 00:06:48,590 --> 00:06:50,880 Mister, am I really lazy? 87 00:06:53,880 --> 00:06:57,910 - Was the old man cross with you? But it's true, this will not do! 88 00:06:58,910 --> 00:07:03,340 Did the old man shout at you? But it's true, you do need to work hard! 89 00:07:03,340 --> 00:07:07,560 You look around carefully: Everyone's working very diligently! 90 00:07:08,560 --> 00:07:09,660 - No, I... 91 00:07:11,660 --> 00:07:13,440 Bees! 92 00:07:13,440 --> 00:07:20,170 Without work and attentiveness You won't fill honeycombs with honey! 93 00:07:20,170 --> 00:07:26,850 - Without work, without labour, You couldn't weave yourself a nest! 94 00:07:26,850 --> 00:07:33,860 - Even a small bite to eat One cannot get without work! 95 00:07:33,860 --> 00:07:40,460 Even water that is clean, even water that is clean, One cannot get without work!" 96 00:07:46,460 --> 00:07:48,020 - Ants! 97 00:07:48,020 --> 00:07:51,470 - [Singing] "We are carrying a tall blade of grass 98 00:07:51,470 --> 00:07:54,900 To build up an anthill, 99 00:07:54,900 --> 00:08:01,970 But, boy, is this tall blade Really, really stubborn! 100 00:08:01,970 --> 00:08:07,600 It does not want to move. It wants to keep lying where it is! 101 00:08:08,600 --> 00:08:12,150 But we're not famed for our strength for nothing, 102 00:08:12,150 --> 00:08:15,470 We can handle any blade of grass! 103 00:08:15,470 --> 00:08:22,350 So, whether it wants to or does not, It will have to make a move!" 104 00:08:26,350 --> 00:08:30,640 Hey, little Zhenya, You stay there in that meadow Just stay a little more! 105 00:08:31,640 --> 00:08:35,060 You have not far to go, And you've not much to carry, 106 00:08:35,060 --> 00:08:37,090 After all, your jug is empty! 107 00:08:37,090 --> 00:08:38,900 - That's not true! 108 00:08:39,900 --> 00:08:42,680 I will fill it up and even add a little heap on top! 109 00:08:43,680 --> 00:08:46,970 Pluck a berry, Look at the next, 110 00:08:46,970 --> 00:08:51,200 Search for a third And dream of the fourth! 111 00:08:53,200 --> 00:08:54,840 - Well, well! Well, well! 112 00:09:01,840 --> 00:09:03,790 - Zhe-ny-a! 113 00:09:04,790 --> 00:09:06,950 Ahoy!!! 114 00:09:07,950 --> 00:09:10,300 Ahoy!!! 115 00:09:11,300 --> 00:09:13,460 - Ahoy!! 116 00:09:14,460 --> 00:09:17,050 Wow! Peter! 117 00:09:19,050 --> 00:09:22,520 - Full! Good for you, Zhenya! 118 00:09:22,520 --> 00:09:25,410 But where is she? - There! 119 00:09:28,410 --> 00:09:29,740 - Zhenya! 120 00:09:30,740 --> 00:09:32,370 Aren't you tired? 121 00:09:32,370 --> 00:09:36,250 - No way, Peter! My jug helped me! 122 00:09:40,250 --> 00:09:44,133 "Strawberry Jam We will have to our tea on Sunday, 123 00:09:44,160 --> 00:09:47,626 But for lazy girls and boys There won't be tea to sit and drink! 124 00:09:47,653 --> 00:09:50,970 - Let them rest! - Let them rest! 125 00:09:50,970 --> 00:09:54,600 Grumpy Mushroom, until next time! I will promise, as we part: 126 00:09:54,653 --> 00:09:58,053 I will not be capricious And I'll stop being lazy. 127 00:09:58,106 --> 00:10:01,573 I will be good! I will be good!" 128 00:10:01,760 --> 00:10:06,786 The End Trans. by Eus (2016) & Niffiwan (2023) Based on Russian subs by Elena (2013)